英語「彼殺した」も「彼が殺された」も「he killed」で表現できます

1 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:10:47.29 ID:O8XpdtAf0
ガ●ジ言語
2 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:11:06.39 ID:YXoUGUV10
中学校卒業してからレスしてください
3 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:11:09.87 ID:Btn5/63b0
で?
4 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:11:17.04 ID:TUlRUokO0
若干滑ったな
5 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:11:17.69 ID:U2I7X17Xa
草wwwww
6 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:11:27.58 ID:0JeJeFYmM
Be動詞は?
11 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:13:01.24 ID:O8XpdtAf0
>>6
Be動詞は見出しやと省略される
7 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:11:28.10 ID:2K1OVRL40
もっと勉強しようね
8 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:11:28.19 ID:Manxoyw6a
it killed him.
9 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:11:51.15 ID:TUlRUokO0
>>1 is moron.
10 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:12:35.80 ID:O8XpdtAf0
新聞の見出しで「Karasawa killed」で「唐澤が殺された」の意味なのガ●ジすぎる
17 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:15:30.33 ID:MSR143xWd
>>10
Oないやんけ
12 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:13:27.71 ID:O8XpdtAf0
お前ら新聞読まんの?
15 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:14:41.11 ID:ZtpYH+av0
>>12
読まんけどそんな紛らわしい見出しあんの?
21 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:17:44.57 ID:O8XpdtAf0
>>15
レス21番の画像サムネイル
23 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:19:42.52 ID:vjBoq4K3r
>>21
ファッ!?ケネディ殺されたんか
13 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:13:46.38 ID:MY0PODIH0
彼が殺したと彼を殺したは違うやろ
14 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:14:06.94 ID:QANZD9Xgr
him
16 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:15:08.70 ID:7EIRVj9+0
文脈で判断ってやつか
18 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:15:32.47 ID:ENJc1ktm0
今の時代に新聞読んでる方が珍しいんじゃないか
19 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:15:55.51 ID:Manxoyw6a
目的語がないときは第3文型って教えたよね
20 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:15:58.36 ID:a+ShmJQBF
そんなの言ったら日本語だって
「天皇陛下が殺された(受身)」
「天皇陛下が殺された(尊敬)」
同じやん
30 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:22:09.59 ID:aMCbq+J60
>>20
これ
22 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:18:52.20 ID:Manxoyw6a
じゃあイッチはKarasawa killed is Pakbben.も読めないってこと?
24 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:20:04.61 ID:v6HjkXkV0
自然言語を合理的に解釈しようとすること自体間違ってる
27 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:20:50.12 ID:Manxoyw6a
>>24
英語はパズルやぞ
25 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:20:16.38 ID:68aAndxzM
口語でもここでBe動詞省くことないやろ
26 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:20:32.85 ID:afm0Qatwr
標準語とかいう進行形と完了形の区別も状況可能と能力可能の区別もつかない欠陥言語
西日本の方言なら大概区別つけれるぞ
28 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:20:56.79 ID:pCPPCN3M0
killが「死ぬ」の意味で使われると日本語への翻訳で変なデマ生まれたりするしその辺は難点やな
29 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:21:41.95 ID:YjX0v1aba
ミラボレアス→ザ・デス
31 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:22:14.04 ID:Zvd8PbgV0
mama just killed a manはママが人殺したともマジで読めるけど、向こうの人ってどうやってそういう判別するんやろ
33 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:23:12.84 ID:cdUzlz+YM
>>31
いやそうはならんやろ
そもそも口語やし
32 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2021/01/20(水) 18:22:34.29 ID:ENJc1ktm0
なんj民が独自性出すためにわざわざ使ってる「わい」も、英語だとiなんでしょ?

コメント

タイトルとURLをコピーしました