「ローマの休日」っていう映画見たけどこれのどこが名作なんだ?

サムネイル
1 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:33:12.490 ID:3jCEEK++0
ターミネーター2の方が面白いだろ
2 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:34:18.738 ID:NylEpC3D0
ターミネーター2はどこが面白いんだ?
3 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:36:31.662 ID:3jCEEK++0
>>2
ベスパで暴走するシーンよりもジョンコナーがXR100Rで暴走するシーンの方が面白い
4 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:37:26.042 ID:3jCEEK++0
シュワちゃんのハーレーもかっこいし
5 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:38:52.589 ID:Eb773QDVd
当時のマリリンモンローは日本の人気女優かき集めても足りないレベルのスターだからな
7 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:39:53.084 ID:3jCEEK++0
>>5
マリリンモンローちゃうぞ
オードリーや
6 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:39:28.066 ID:3jCEEK++0
9 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:41:35.087 ID:q9KuC9AE0
どうせショタ野郎だろうが(´・ω・`)
10 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:43:25.574 ID:5sAz6ojwd
「ままならないのが人生だ」
これめちゃくちゃかっこいいじゃん
11 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:45:04.641 ID:KGPFa4wj0
オードリー・ヘップバーンのお姫様感だけだよ評価されてるの
14 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:47:49.104 ID:3jCEEK++0
>>11
たしかに髪切ってからの顔は今でもぶっちきぎりで美少女だな
12 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:46:28.808 ID:fAUewNNA0
タイトルが日本語にするとき直訳してしまったせいでタイトルの意味がわからなくなってしまったらしいな
20 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:58:32.146 ID:MwNl4G2S0
>>12
Roman Holidayが原題だが
22 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:01:46.208 ID:qmCAAAHb0
>>20
ローマの休日だと「A Holiday in Roma」じゃないとおかしい
25 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:05:00.424 ID:MwNl4G2S0
>>22
直訳じゃなくね?って意味で書いたんだけど
28 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:12:49.724 ID:qmCAAAHb0
>>25
あ、そういうことか。ごめん

直訳じゃなく誤訳だね
でもこれ誤訳した訳じゃなく分かってて変えたんだと思うけどね。ローマ人の休日って正しい邦題にしたとしてもその言葉の持つ本来の慣用句的意味まで理解出来た日本人は当時居なかったでしょ
ローマの休日にしたのは英断だと思う

24 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:03:55.230 ID:fAUewNNA0
>>20
日本語で言うところの慣用句みたいなものらしいぞ
直訳してるから日本人には意味が伝わらない

剣闘士が闘技場で戦ってるのを上流階級の貴族が休日に観に行ってる様を表してるとか

21 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:59:39.485 ID:qmCAAAHb0
>>12
本来は「ローマ人の休日」が正しいみたいだね
コロッセオで闘技者の殺し合いを愉しんでた貴族の休日の事で、階級格差とかの事を指す慣用句みたいなもんだとか
26 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:06:10.210 ID:HcDwyYpS0
>>12
王女も記者も立場を忘れてひとときの休日を過ごしたんだから悪い邦題だとは思わないけどな
27 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:11:12.865 ID:fAUewNNA0
>>26
当時の外国に憧れる日本人に対してはキャッチーなタイトルではあったと思うから商業的に間違いではないけど
せっかくのタイトルの意味が伝わらないのはな
13 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:47:40.149 ID:k0+6Pyaad
真実の口に食われるシーンしかしらん
15 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:48:46.704 ID:3jCEEK++0
>>13
あれはアドリブでオードリーが素でびっくりしてるってWikipediaに書いてたわ
16 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:49:31.546 ID:zhpkNic30
え、あれ理解できないとか頭悪いんだね
ラストシーンの意味理解できなかったらガチもんの池沼
17 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:50:28.098 ID:3jCEEK++0
しかし主役の新聞記者の顔でかすぎだろ
アラフィフに見えるし親子に見えるわ
18 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:52:21.405 ID:3jCEEK++0
前髪ぱっつんすると垢抜けるの元祖だな
19 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 04:54:42.523 ID:fAUewNNA0
しかしどう言うタイトルに訳せばきちんと意味が伝わる日本語訳になったんだろうか
23 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:02:58.363 ID:1GWK0Xy3r
制作年代考えろ
30 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:21:13.210 ID:7r1IoNHF0
当時にしちゃ だよ
31 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:40:31.959 ID:3jCEEK++0
当時としても凄いのこれ?
ローマの休日の10年以上前に作られたオズの魔法使の方が凄いだろ
特撮だしカラーだし
32 名前:ひみつの名無しさん 投稿日時:2023/12/31(日) 05:44:50.720 ID:1594wRu00
オードリーはオランダ貴族の末裔だからまあプリンセス感はある
籠の中の鳥が一時的に自由になるけど最終的に元の立場に戻っていくみたいな話にロマンを感じた人が多いんだろ
今の日本人だった皇族は不自由でかわいそうだと思いつつ天皇制やめられないんだからそりゃウケるよなっていう

コメント

タイトルとURLをコピーしました